Come promesso, ecco la traduzione dei due mini-episodi andati in onda ieri sera. Non facciamo, al momento, sottotitoli perché un po’ improbabile riuscire ad abbinarli a un filmato (i due video su YouTube che abbiamo linkato sono ufficiali e perfettamente legali, essendo il canale della BBC, ma dubitiamo che inviando loro dei sottotitoli così dal nulla li aggiungerebbero!) e, soprattutto, essendo un evento di beneficenza abbiamo qualche remora a fare noi la cose a mano. Almeno al momento, lasciamo passare un po’ di tempo! Tanto gli episodi sono corti ed è facile tenere questi transcript sotto mano mentre si vedono.
Space
di Steven Moffat
Amy: Ciao.
Dottore: Ciao!
Amy: Senti… possiamo parlare?
Dottore: RORYYYYY!
Amy: No, sta’ zitto! Ho solo una domanda, nient’altro.
Rory: Va tutto bene lassù?
Dottore: Sì, tutto bene. Nessun problema!
Amy: Cosa stai facendo?
Rory: Aiuto il Dottore. Ehm, c’è un ronzio, va bene?
Dottore: Sì, va bene, stiamo solo entrando nello spazio concettuale. Immaginati una banana, o una qualsiasi cosa curva o in effetti no, perché non è curvo come una banana, dimenticati la banana!
Amy: Ti sta aiutando a far volare il TARDIS?
Dottore: Attaccali agli accoppiatori due, sette e undici, come ti ho fatto vedere!
Amy: Com’è che lui può provare? A me non lasci mai provare.
Rory: Ehm, Dottore.
Dottore: Prova.
Rory: Davvero, le ho lasciato guidare la mia macchina, una volta.
Amy: Sì, fino in fondo alla strada.
Rory: Sì, be’, secondo Amy, c’era una casa inaspettata.
Amy: Oh, è geloso perché io ho passato l’esame la prima volta.
Rory: Hai barato. Avevi la gonna.
Amy: Non avevo la gonna.
Dottore: Avrebbe funzionato anche così.
Amy: No, no, avevo la gonna, ma era una vecchia gonna qualsiasi.
Rory: Hai mai visto Amy guidare, Dottore?
Dottore: No!
Rory: Nemmeno il suo esaminatore di guida
Amy: A dire il vero… era proprio questa. Era questa gonna!
Amy: Cos’è stato?
Dottore: Rory! Hai fatto cadere un accoppiatore termico?
Rory: S-scusate.
Dottore: Aaah, come hai fatto? Ti avevo detto di non farli cadere, ti avevo specificatamente detto di non farlo.
Amy: È stata colpa mia.
Dottore: Certo che non è stata colpa tua.
Rory: È… è più o meno stata colpa sua.
Dottore: Come fa a essere stata colpa sua?
Amy: Perché erano la mia gonna e mio marito e il tuo pavimento di vetro.
Dottore: Oooh, Rory!
Rory: Scusa.
Dottore: Be’, siamo atterrati. Materializzazione d’emergenza, dovrebbe essere tutto a posto, dovrebbe essersi ancorato allo spazio disponibile più sicuro.
Amy: Dottore? Cos’è successo?
Dottore: Il posto più sicuro disponibile, il TARDIS si è materializzato all’interno di se stesso.
Rory: È una cosa che dovrebbe succedere?
Dottore: Indovina… no. È proprio questo.
Amy: Oh, cosa fai?
Dottore: Non ne ho la più pallida idea.
Amy: Okay, questo è un poco strano.
Rory: Secondo me è una figata.
Dottore: Oh, sono contento che tu ti diverta, Rory, ora che siamo bloccati qui per l’eternità almeno tu non ti annoierai!
Amy: Aspetta, cosa? Siamo bloccati?
Dottore: L’interno del TARDIS è ora diventato l’esterno del TARDIS, peggio di un ciclo temporale, è un ciclo spaziale. Nulla potrà mai più entrare o uscire dalla nave.
Amy 2: Okay, ragazzi. Qui le cose iniziano a farsi complicate.
Time
di Steven Moffat
Amy 1: E tu chi diavolo sei?
Amy 2: Sono te. Dal tuo futuro.
Dottore: Dimmi esattamente cos’è successo.
Amy 2: Be’, il guscio esterno del TARDIS è scivolato avanti nel tempo e se entri ora nella cabina entri nella stanza di controllo un pochino nel passato.
Amy 1: Io… non capisco.
Amy 2: Nemmeno io.
Amy 1: Ma l’hai appena detto.
Amy 2: No, lo sto solo ripetendo. Mi sto ricordando quello che mi ho sentito dire quando stavo dove sei tu ora. Lo sto ripetendo e ripeto anche questo. E questo. E questo.
Amy 1: Eeeh, non capisco ancora.
Amy 2: Non capisci ancora.
Dottore: Okay, quando è entrata questa Amy nella cabina? Dobbiamo mantenere la linea temporale.
Amy 2: Ah, subito dopo aver dato uno schiaffo a Rory.
Amy 1: Okay.
Rory: Ah! No. Perché mi prendo uno schiaffo?
Dottore: Perché dobbiamo continuare a seguire la catena di eventi stabilita. Un solo errore e l’intera linea temporale potrebbe collassare e finiremmo con l’avere due Amy Pond per sempre e poi tu cosa faresti?
Amy 1: Oh!
Dottore: Okay, tu, dentro la cabina della polizia, subito.
Amy 1: E… e poi divento lei.
Dottore: Sì. Vai, vai, vai!
Amy 1: Ho davvero questo aspetto?
Amy 2: Sì. Sì, davvero.
Amy 1: Mmh, io te la darei la patente.
Amy 2: Scommetto che lo faresti.
Dottore: Oooh… è così che finisce tutto. Pond che ci prova con se stessa. Vero amore, finalmente. Oh, scusa Rory.
Rory: Non c’è assolutamente nessun problema.
Dottore: Ora, Amy!
Amy 1: Qual è la prima battuta?
Amy 2: “Okay, ragazzi. Qui le cose iniziano a farsi complicate.”
Amy 1: Capito!
Amy: Allora? È finita? Siamo a posto, ora?
Dottore: No, siamo ancora intrappolati.
Dottore: Cosa state facendo?
Rory 2: Ci hai detto di entrare nella cabina della polizia. Be’, dal tuo punto di vista stai per dirci di entrare nella cabina della polizia, dal mio punto di vista ci hai appena detto di entrare nella cabina della polizia e questo è il motivo per cui siamo… entrati nella cabina della polizia e questo è il motivo per cui siamo… qui.
Rory 1: Devo ricordarmi tutto quanto?
Rory: Diciamo che… succede.
Amy 1: Ciao.
Amy 2: Ciao!
Dottore: Ehi! Smettetela! Voi due, entrate nella cabina della polizia, subito, correte!
Amy: E ora?
Dottore: Voi due! State dove siete.
Rory: Cosa stai facendo?
Dottore: Sto preparando un’implosione temporale controllata. È l’unico modo per resettare il TARDIS. Ma a meno che non riesca a trovare la leva esatta per controllare l’implosione… moriremo tutti.
Amy: Non conosci la leva giusta?
Dottore: No. Ma sto per scoprirlo.
Dottore 2: La leva emozionale!
Dottore 1: La leva emozionale! Grazie!
Dottore: Okay, siamo tornati al volo normale. Il TARDIS non è più dentro se stesso e il campo temporale localizzato non sta più per implodere e creare uno strappo in tutta la causalità, ma per sicurezza… Pond, mettiti dei pantaloni.
Grazie mille! Mini-episodi davvero peculiari, non c’è che dire. Speriamo che nei futuri dvd della sesta serie li inseriscano, perchè sarebbe un peccato non averli 😉
Grazie per la traduzione!!!!!
grazie tantissimo per aver pubblicato le clip e grazie soprattutto per le novità e le informazioni sul mondo del Dottore. Vi prendo sempre ad esempio e non manco mai di citarvi (anche Doctorwhoitalia) sul gruppo che ho dedicato al Dottore su Netlog.
woooooow grazie mille!!!!!!!!!!!!!!!!:-)
grazie mille per la traduzione!(di inglese non ci capisco quasi niente quindi senza una traduzione noncredo che li avrei capiti questi mini episodi!).