Sottotitoli – 4×07 – The Unicorn and the Wasp

Eccovi i sottotitoli dell’episodio… questa volta ci abbiamo messo qualche ora in più per riuscire a riconoscere e a tradurre il maggior numero possibile di riferimenti alle opere di Agatha Christie.

Doctor Who sottotitoli - 4x07 - The Unicorn and the Wasp

La sincronizzazione è valida sia per il formato normale che per quello HQ.

Nell’episodio vengono citati, nascosti tra le battute, i seguenti romanzi:
The Secret Adversary (Avversario segreto, 1922)
The Murder at the Vicarage (La morte nel villaggio, 1930)
Why Didn’t They Ask Evans? (Perché non l’hanno chiesto a Evans?, 1934)
Cards on the Table (Carte in tavola, 1936)
Appointment With Death (Appuntamento con la morte, o La domatrice, 1938)
N or M? (Quinta colonna, 1941)
The Body in the Library (C’è un cadavere in biblioteca, 1942)
The Moving Finger (Il terrore viene per posta, 1942)
Sparkling Cyanide (Il giorno dei morti, 1945)
Death Comes as the End (C’era una volta, 1945)
Taken at the Flood (Alla deriva, 1948)
Crooked House (È un problema, 1949)
They Do It With Mirrors (Giochi di prestigio, 1952)
Dead Man’s Folly (La sagra del delitto, 1956)
Cat Among the Pigeons (Macabro Quiz, 1959)
Endless Night (Nella fine il mio principio, 1967)
Nemesis (Nemesi, 1971)

In maniera esplicita vengono invece citati (e/o mostrati) i seguenti tre romanzi:
The Murder of Roger Ackroyd (L’assassinio di Roger Ackroyd o Dalle nove alle dieci, 1926)
Murder on the Orient Express (Assassinio sull’Orient-Express, 1934)
Death in the Clouds (Delitto in cielo, 1935)

Alcuni di questi titoli (tipicamente quelli tradotti in maniera letterale) siamo riusciti ad inserirli, altri invece è stato impossibile (Mettere “Il giorno dei morti” quando si parla di cianuro, è un po’ improbabile…)

Hercule Poirot e Miss Marple, naturalmente, sono gli investigatori più celebri creati da Agatha Christie (il primo è belga, da cui le varie battute a riguardo).

Nell’episodio ci sono anche alcune situazioni familiari a chi conosce il gioco di Cluedo (il professore nella biblioteca, il tubo di piombo…)

Infine, vengono citati anche Edward Lear, lo scrittore nonsense inglese, e la scrittrice per l’infanzia Enid Blyton e il suo personaggio Noddy.

Diversi anche i riferimenti ad altri episodi di Doctor Who da “The Shakespeare Code” (dello stesso autore, Gareth Roberts) a “The Unquiet Dead”… a voi scovarli!

Ovviamente potete trovare tutti i sottotitoli degli episodi precedenti della quarta stagione nella sezione sottotitoli

5 commenti su “Sottotitoli – 4×07 – The Unicorn and the Wasp”

  1. Grazie per l'ottimo lavoro che fate ogni settimana per farci godere appieno ogni puntata del mitico Dottore! 🙂

  2. Intanto grazie a te per i complimenti ma soprattutto per aver commentato! E' bello sapere che c'è qualcuno che passa di qui oltre a noi che gestiamo il sito ^^
    E sopratutto è bello sapere che si è utili a qualcuno con quello che facciamo. Specie nel far conoscere a sempre più persone il Dottore *__*
    Speriamo a risentirci presto!

  3. ci sono anch'io a ringraziarvi e a dirvi che passo di qui con molto piacere. un miliardo di ringraziamenti per il lavoro meticoloso 🙂

  4. Grazie davvero Seleyya e taimaforever!
    E' bello leggere i vostri commenti e sapere che il nostro lavoro è apprezzato! Grazie!!! 😉

Rispondi

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.